碎碎念


第一天:快乐译稿中,自我感觉时间充裕,一边开游戏一边在文档里找句子,体会丰富的上下文。感觉口语文本翻译起来就是比视觉小说容易多了。

第二天:突然通知出差!明天就要出发!得去好几天!时间紧迫来不及了(此处没有引用游戏标题)!于是直接开文档,也不管上下文不管剧情了,凭借直觉瞎猜上下文,总算是在0点之前突击完成上传成功。

铺垫了这么长就是为了说明,如果有上下文不搭的情况,那就是来不及校对稿子了,还请见谅。


关于人名地名:对人名地名,个人有一个奇怪的习惯,音译选字的时候会在吞词尾辅音的基础上刻意找相同偏旁部首的字(“纷绯湖”))

关于标题:如果可能的话,标题我是一点都不想翻译啊啊啊啊啊 每次不知道该怎么翻译标题都觉得自己是文盲啊啊啊

视觉小说总体还是线性的,即使存在分支也能够上下文的大段剧情明显看出来。这是我翻译的第一个非renpy游戏,东一句西一句拼在一个待译文档里可麻烦死了——但好像,实战项目就是这么一回事。


最后的最后,非专业人士没学过翻译没用过 CAT tools,兴趣是翻译百合视觉小说,努力学习汲取英语及百合能量中,请多指教。

(人在外地刷itch,突然发现这篇没发出来233333 赶快修改成可见)

Files

[ZH]not-enough-time-LocJam-1.02.zip Play in browser
Apr 12, 2024
text_credits.lua 1.3 kB
Apr 12, 2024
text_translated.lua 48 kB
Apr 12, 2024

Get 时间紧迫

Leave a comment

Log in with itch.io to leave a comment.